10 mots à utiliser avec modération au Québec pour un « Maudit Français »

On parle peut-être la même langue, mais quelques mots méritent tout de même que vous leur portiez une attention particulière lors de votre prochain voyage au Québec.

Découvrez lesquels, et pourquoi :;): emoji
 

#1. Gosse

Gosse veut dire testicule dans le langage populaire du Québec
Chez nous, on dit enfant.

Chez nous, on dit… : enfant

Dans le langage populaire québécois, une « gosse » signifie… un testicule. C’est le classique de la rigolade franco-québécoise ! 

« Bonjour, mon nom est Claude et j’ai deux gosses. » 

Lors d’une soirée de speed dating, cette phrase de présentation cassera rapidement, et très efficacement, la glace.

La belle Québécoise qui vous a tombé dans l’œil comprendra que vous avez deux enfants, et rira probablement beaucoup.  

En revanche, dans une entrevue pour un emploi, c’est plutôt à proscrire… Choisissez plutôt le terme « enfant ». 

 

#2. Shopping

Au Québec, on utilise plutôt la traduction « magasinage »
Chez nous, on dit magasinage.

Chez nous, on dit… : magasinage 

Le nom « magasinage » et le verbe « magasiner » signifient « faire des achats dans les magasins », et sont utilisés depuis le début des années 1900 dans la langue française québécoise.

Il s’agit d’une simple traduction de l’anglicisme « shopping », utilisé fréquemment en France.

Vous pouvez donc avoir envie de magasiner, aller magasiner, ou avoir besoin d’une bonne séance de magasinage. 

 

#3. Pain au chocolat

Chez nous, c'est une chocolatine et non un pain au chocolat
Chez nous, on dit chocolatine.

Chez nous, on dit… : chocolatine 

L’éternel débat !

Il y a beaucoup de théories derrière l’étymologie de chacun des termes et franchement, personne n’arrive à la même conclusion

Arrêtons la chicane outre-Atlantique, et entendons-nous simplement sur ceci : au Québec, c’est une « chocolatine ».

Et si vous êtes dans l’équipe « couque au chocolat », n’y pensez même pas.  

 

#4. Week-end

Au Québec, on dit fin de semaine à la place de week-end
Chez nous, on dit fin de semaine.

Chez nous, on dit… : fin de semaine

En France, la « fin de semaine » désigne généralement la période couvrant le vendredi et le samedi, alors que le « week-end » englobe le samedi et le dimanche, n’est-ce pas ?

Chez nous, l’expression « fin de semaine » comprend le samedi et le dimanche, et exclut le vendredi.

Attention de ne pas vous pointer chez votre collègue un vendredi soir s’il vous invite à prendre un verre « en fin d’semaine ».

 

#5. Brosse

Dans certains contextes, brosse peut vouloir dire « prendre une cuite »
Chez nous, on dit brosse.

Chez nous, on dit… :  brosse

Lorsqu’on se coiffe, on utilise nous aussi une brosse à cheveux, communément appelé une brosse. 

Jusque-là, tout va bien.

En revanche, si votre patron québécois vous demande « si vous avez brossé ce matin » et que vous dites oui, vous risquez de perdre votre emploi.

Tout est une question de contexte, car au Québec, « prendre une brosse » et « virer une brosse » sont des expressions québécoises qui signifient « prendre une cuite »

 

#6. Tongues

Tongue veut dire « petite culotte » au Québec
Chez nous, on dit gougounes.

Chez nous, on dit… : gougounes

Les « tongues » françaises sont ce qu’on appelle dans la Belle Province des gougounes

D’ailleurs, la prononciation de ce mot est un excellent exercice linguistique si vous voulez tester votre maîtrise de l’accent québécois.

Chez nous, un tongue (tong) est une fine culotte pour femmes, semblable à un string

Donc, pour éviter les malaises à la piscine, il est recommandé de ne pas demander à votre nouvelle amie de quelle taille sont ses tongues, par exemple. 

 

#7. Queue

un Français au Québec doit plutôt employer l'expression « faire la file »
Chez nous, on dit file.

Chez nous, on dit… : file

Dans un concert, au supermarché, à la banque, les Français « font la queue ». 

C’est-à-dire que les gens se placent les uns à la suite des autres pour attendre leur tour de manière ordonnée et courtoise. 

Rassurez-vous, nous le faisons aussi. 

Cependant, au Québec, on « fait la file ». En effet, le mot « queue » est souvent employé par les gens de chez nous pour désigner le… pénis

Donc, sans utiliser de grossièretés, disons qu’on ne se tape pas une queue pour entrer dans un bar, mais qu’on fait la file pour y rentrer. 

 

#8. Petit ami / petite amie

Un petit ami est un chum, et une petite amie est une blonde
Chez nous, on dit chum ou blonde.

Chez nous, on dit… : chum / blonde

Vous le savez, au Québec on ne se fait pas une petite amie, on se fait une « blonde »

Même si c’est une brunette, c’est une blonde.

Et ici, les petits amis sont des « chums ».

Il faut cependant faire la nuance entre « chum », le terme masculin utilisé pour décrire un amoureux, et « chum », que l’on utilise au masculin et au féminin pour décrire un(e) bonn(e) ami(e).

Comment ? Simplement avec le contexte de la phrase. Par exemple :

  • Caroline nous présentera son nouveau chum en fin de semaine = son amoureux
     
  • Pour célébrer sa victoire, Josée passera la soirée avec sa chum Marie-France. = sa bonne amie
     
  • Martin écoute la partie de hockey avec ses chums. = ses bons amis
     

Bizarrement, les Québécoises ressentent souvent le besoin d’ajouter « de fille » après le mot chum, utilisé pour désigner une amie.

  • Je suis sortie avec mes chums de filles.  
  • Chantal, ma chum de fille, a fait une location de voiture à Québec pour aller voir sa soeur à Lévis. 
     

Vous vous habituerez, ne vous en faites pas. 

 

#9. Bonnet

Au Québec, on dit « tuque » à la place de bonnet
Chez nous, on dit tuque.

Chez nous, on dit… : tuque

Nous utilisons le terme « bonnet » pour parler d’un bonnet de douche ou d’un bonnet de soutien-gorge

Si vous souhaitez vous préparer à nos hivers québécois, vous devrez plutôt magasiner une « tuque »

Pour être encore plus typique, choisissez-en une avec un pompon

 

10 : Déjeuner

Pour les Québécois, le déjeuner se prend tôt en matinée
Chez nous, on dit dîner.

Chez nous, on dit… : dîner 

Si vous invitez un Québécois à déjeuner, assurez-vous de régler votre alarme tôt en matinée.

Chez nous, on déjeune le matin, on dîne le midi et on soupe le soir (généralement beaucoup plus tôt qu’en France d’ailleurs).

Et lorsqu’on est en congé, il nous arrive de bruncher. Le brunch est un déjeuner très tard en matinée, généralement vers 11h00. 

En résumé, si vous invitez un ami à déjeuner durant la fin de semaine, il y a de fortes chances qu’il ne se présente pas un vendredi midi, mais plutôt un dimanche matin. 

 

Bonus : Du coup

Évitez l'expression « du coup », car c'est un tic de langage
Chez nous, on dit fac. 

Chez nous, on dit… : fac 

L’expression « du coup » est une locution typiquement française, qui « tape sur les nerfs » de tous ceux qui ne l’emploient pas tellement elle est surutilisée dans tous les contextes possibles et inimaginables. 

En fait, « du coup » est carrément considéré comme un tic de langage

Pour exprimer une conséquence en bon québécois, préférez l’expression familière « fac ».

Par exemple :

  • Je n’ai plus de café, fac j’irai en acheter. 
     
  • Fac, on fait quoi ce soir ?
     
  • Hey salut ! Fac comme ça tu habites officiellement à Montréal ?!
     

Attention, nous ne sommes pas au-dessus de nos affaires. Nous avons nous aussi nos tics, et un des pires est sans contredis « genre ».

Ce dernier est utilisé à toutes les sauces, au début comme à la fin d’une phrase, et plus particulièrement par les plus jeunes générations

D’ailleurs, lors de votre prochain voyage au Québec, je vous invite à porter l’oreille et à compter le nombre de « genre » dans une conversation. 

C’est presque aussi énervant que « du coup ». 

Presque. 

 

Voilà !

Et vous, connaissez-vous d’autres mots à utiliser avec modération au Québec ?

N’hésitez pas à vous exprimer dans la zone commentaires ci-dessous.

Karine Beaudin

Amoureuse de nos grands espaces et conseillère en voyages pour l’équipe Authentik, c’est avec fierté que je fais découvrir les plus beaux trésors de mon pays au reste de la planète. Bienvenue chez nous !

LAISSER UN COMMENTAIRE

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.

    J'ai lu et j'accepte les conditions générales d'utilisation*

43 commentaires

Bruno 26 mai 2024, 18h41
C'est tellement bien expliqué. C'est genre parfait lol
Répondre
Lola d'Authentik Canada 27 mai 2024, 02h48
Haha, merci Bruno !! (-:
Ravie que ça vous plaise !
Répondre
Fabienne 26 mai 2024, 11h08
J'ai adoré.
Merci de m'avoir éclairé sur certains mots en parlant avec mon fils j'emploie un mot qui n'a pas la même signification chez vous je les voyais sourire j"ai enfin demande pourquoi ils souriait en m'expliquant j'ai compris et j'ai été très mal allaise. Je vais faire attention maintenant.
Répondre
Lola d'Authentik Canada 27 mai 2024, 02h51
Bonjour Fabienne et merci pour votre commentaire !
Haha effectivement, ça peut arriver ! Comme quoi, il ne faut pas hésiter à demander (-:
Répondre
Pierre 22 avril 2024, 00h35
Pour un "maudit français ", la cohabitation avec la langue anglaise est un peu subtile. Passager d'un char conduit par un québécois pur jus je me suis fait rabrouer lorsque j'ai cru utile d'indiquer l'entrée d'un "parking ". Sacrilège ! Un peu plus tard, le char faisant du bruit, mon chum canadien m'expliquait : "J'ai ben du trouble avec mon clutch " là où moi j'aurais dit bêtement "Je suis vraiment embêté avec mon embrayage".
Répondre
Lola d'Authentik Canada 22 avril 2024, 03h29
Bonjour Pierre ! Ah ah effectivement, merci pour votre commentaire ! (-:
Répondre
Michael Laperle 10 avril 2024, 04h14
j'adore le quebec et pour m'immerger plus, j ai ramener des series purement quebecoise en dvd. deux principalement. Fortier, qui est un excellent thriller et les Boys - films et serie .une facon d'entendre des expressions quebecoise et d'etre vraiment immergee. j'avais vue la serie Fortier en France dans une version retraduite en francais - pour moi c'est un crime - la version originale est 100 fois mieux. et dans ces deux serie vous entendrais moulte expressions quebecoise.
Répondre
Lola d'Authentik Canada 10 avril 2024, 06h21
Bonjour Michael,
Super idée ! Merci pour ce partage ! (-:
Si ça vous tente, je vous recommande également Incendies, Mommy et les Invasions Barbares. (-:
Répondre
Véronique 2 mai 2023, 12h07
Bonjour!
Très intéressant à lire même pour une québécoise pure laine! ;)
En passant le terme bruch est un mot-valise emprunté à l'anglais. C'est la contraction du mot breakfast, qui veut dire déjeuner, et lunch qui signifie dîner.
Alors, le week-end, on déjeune-dîne au Québec et on adore ça!
Véro :)
Répondre
Karolane d'Authentik Canada 8 mai 2023, 17h29
C'est vrai que même pour nous, c'est une bonne réflexion à avoir !
Merci de nous lire Véronique :)
Répondre

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Modifier les paramètres.